A fiatalok és az irodalom viszonya is téma volt az Irodalmi Napokon
Szerző: Dehir.hu | info@dehir.hu Közzétéve: 2014.11.07. 14:12 | Frissítve: 2014.11.07. 14:12
Debrecen – Világirodalom Kínától Angliáig. Műfordításokról és nagyobb nemzeti irodalmi művekről tartottak szakmai tanácskozást az Irodalmi Napokon.
A 42. alkalommal megszervezett Irodalmi Napokon szakmai tanácskozást tartottak „Merre tart a világirodalom?” címmel. A kerekasztal-beszélgetés egyik elnöke, Imre László szerint régen bevonzotta a fiatalokat az irodalom, évtizedekkel ezelőtt ugyanis még tiltott gyümölcsnek számított.
A nagy viták és az izgalmas témák tere volt a 70-es évek eleje óta megtartott rendezvény. Ma már más a miliője ezeknek a kerekasztal-beszélgetéseknek, de örömmel tölti el, hogy a mai napig Debrecenben – kollégiumi örökségként - hagyománya van a szellemi életnek.
A szakmai tanácskozás világ körüli kirándulásra invitálta az érdeklődőket. Erre az utazásra pedig többek között Nádasdy Ádám, Barna Imre, Bényei Tamás, Kulcsár-Szabó Zoltán, Goretity József kalauzolta az „irodalomkedvelőket”.
- Egyre inkább az információ érdekel minket, hogy a művek miről szólnak, és nem annyira a megírás módja – mondta Nádasdy Ádám. Hozzátette: az emberek türelmetlenek, jobban szeretik, ha pereg a szöveg. A régebbi fordítások türelmet kívánnak. Nádasdy Ádám színházaknak ír szövegeket, most is nagy sikerrel fut a fővárosban a Hamlet, melynek ő a szövegírója. Kihangsúlyozta, a színházak és a szövegek gyártói is azért küzdenek, hogy a fiatalok ne a mobiltelefonjaikat nyomkodják a színházban.
J. D. Salinger klasszikusának, a Zabhegyezőnek az újrafordításával is erre tesz kísérletet Barna Imre. A József Attila-díjas műfordító elmondta, a cím „sugallta, hogy korrigálja, mert leminősíti a szereplőt”.
Az Irodalmi Napok Debrecen egyik legnagyobb hagyományokkal és kultusszal bíró rendezvénye. Idén a kerekasztal-beszélgetésen kívül színes előadásokon is részt vehettek az érdeklődők.
HOZZÁSZÓLÁSOK (0)