Debrecen könyvekben: egy igazi kuriózumra hívja fel a figyelmet városunk kulturális alpolgármestere
Szerző: Szilágyi Szilvia | szilagyi.szilvia@dehir.hu Közzétéve: 2021.07.05. 10:30 | Frissítve: 2021.07.05. 13:35
Debrecen - Sorozatunk következő részében Puskás István alpolgármester mesélt egy számára fontos, olasz nyelvű, debreceni vonatkozású olvasmányáról.
Folytatjuk az Irodalom Városa (City of Literature) pályázathoz kapcsolódó Debrecen könyvekben című sorozatunkat, amelyben tizenöt irodalomkedvelőt kérünk meg, meséljenek a számukra legmeghatározóbb debreceni kötődésű olvasmányaikról egy olyan helyszínen, amely kapcsolódik is az adott műhöz.
Puskás István
A harmadik részben (az első kettő itt és itt olvasható) Puskás István kultúráért felelős alpolgármesterrel beszélgettünk a Debreceni Egyetemen. Az alpolgármester ezer szállal kötődik az olasz nyelvhez és Olaszországhoz, tanulmányait követően a Debreceni Egyetem Olasz Tanszékén tanított, 2012-től 2016-ig pedig a Velencei Biennálé magyar pavilonjának kulturális menedzsereként, majd 2017-től 2019-ig a Római Magyar Akadémia igazgatójaként, diplomataként közvetítette a magyar kultúrát Olaszország felé. Mint mondja, véletlenek sorozata vezette el az olasz nyelvhez, az azonban már nem a véletlen műve ilyen múlttal, hogy éppen egy olasz regényt hozott magával.
- Nem sok olyan külföldi könyvet ismerünk, ami Debrecenről szól. Antonio Prestinenza Mária című ponyvaregénye cselekményét tekintve egy igazi banális történet egy olasz diákról, aki eljön Debrecenbe, a Nyári Egyetemre a '30-as években, és beszámol az itteni viszonyairól, szerelmi kalandjairól. Tipikus kolonialista helyzetet vázol a szerző: ellátogatni egy egzotikus világba, ott úgy élni, ahogyan otthon nem lehet, majd hazamenni a szerzett tapasztalatokkal.
Mint mondta, az olasz viszonyokkal egybevetve ugyanis
a 20. század eleji Magyarország kifejezetten laza erkölcsűnek tűnt, különösen, ami a férfi-női kapcsolatokat illeti, és ennek van egy erős mítosza Olaszországban.
- A magyar színházi daraboknak és a népszerű filmeknek köszönhetően az 1920-as, '30-as évek Olaszországában érdekes elképzelések éltek hazánkról, az, ahogyan az olaszok tekintenek ma is a magyar nőkre, ezekre a sztereotípiákra vezethetőek vissza. Olaszországban a mély katolicizmus miatt például a válást egészen 1974-ig nem engedélyezték, s alapvetően merev viszonyok jellemezték a férfi-női kapcsolatokat. Egy dél-olasz fiatalembernek már az is nagy élmény lehetett, hogy nem kontrollált keretek között, a szülők, nagyszülők jelenlétében tudott találkozni, ismerkedni nőkkel.
- A regény olasz fiataljai kifejezetten a testi kalandok keresésére érkeznek a kálvinista Rómába, az uszodában, a strandon ismerkednek, a csárdában táncolnak vadidegen lányokkal, másról sem beszélnek, csak a nőkről, az intim részletekről azonban az elbeszélő szemérmesen hallgat. Megjelenik a város is mint díszlet a történet mögött: az egyetem, a Nagyerdő, annak egyik szállodája, az uszoda és a fürdő, a Nagyállomás, a Piac utca és a Vígadó. A szerző járt Debrecenben, azaz nem egy távoli képet fest le városunkról, számomra azonban a sztereotípiák, a népkarakterológia megjelenítése miatt izgalmas ez az egyébként nem túl színvonalas regény, az, hogy egy idegen mit vesz észre Debrecenből, azt miként értelmezi, s milyen elbeszélői pozícióba állítja – magyarázta.
Cím | dátum |
---|---|
Debrecen könyvekben: Erdei Nóra a Nagyállomáson mutatta be kedves kötetét | 2021.06.06 |
Debrecen könyvekben: személyes szálak fűzik egyik kedvenc kötetéhez a helyi képzőművészt | 2021.08.08 |